Transcription, for anyone who doesn’t already know, is the process of taking content in one format and converting it into another. In this case, print is being converted into braille, a process ubiquitous in the production of braille books, magazines, bills, bank statements, legal documents and much more. Humans have been at the heart of this process since its inception and, in spite of numerous technological advances, they remain so today.
Kawal Gucukoglu, herself blind since birth, was a braille transcriber at RNIB for over 23 years, and in this episode of Braillecast, she shares some of the highs and lows of this part of her career, as well as what braille means to her more generally. We discussed the change to Unified English Braille, the evolving role of technology, the division of labour within a large organisation, and unique opportunities afforded to her through her braille-related work.
Resources
- The Braillists Manual: standard reference on braille transcription with detailed information on layout and editing for a range of material such as books, leaflets and articles (TC-BMUEB. Available for £18.00 in print (formerly TC21451) and grade 2 braille (formerly TC21450).